Bet you can't ace this multiple-choice question:
Who, who, who is Ya-Chang Robert Lin or Robert Ya-Chang Lin or Robert Lin or YC Lin?
a. A Taiwanese native born to Taiwanese parents who were born in Taiwan.
b. A Taiwanese native born to mainland Chinese parents who were born in the Szechuan Province of China.
c. A Taiwanese native born to a Taiwan-born father who worked as a laborer and a Taiwan-born mother who worked as a school teacher.
d. A Taiwanese native born to a Communist Chinese father who worked as an engineer and a Communist Chinese mother who worked as school teacher before they immigrated to Taiwan to work as a laborer and a school teacher.
e. None of the above.
f. Answer is dependent on what and who Ya-Chang Robert Lin or Robert Ya-Chang Lin or Robert Lin or YC Lin needs to become and for which purpose at any moment in time.
Are you confused? So am I, thank you very much.
Would his original birth certificate help us to clarify who he is versus who he claims to be?
Well, it is not of much help to those of us lacking fluency in Chinese. But there is the certified translation of the original certificate that we can preview.
Alas, there are two of those:
The first certified translation is by Loanwords Translation Service in Kaohsiung, Taiwan on December 28, 1995, which stated that both his father and mother’s native place was in Wan Hsien, Szu Chuan, Province of China. The former’s occupation was listed as labor; the latter’s, teacher. Their address was in Kaohsiung City, Taiwan at the time of Ya-Chang Robert Lin’s birth. Keep in mind that this is the birth certificate that Ya-Chang Robert Lin submitted as part of his immigration applications, first for F-1 student visa to enter the United States to study back around 1995; second, for US permanent resident, around 1998 then again around 2004 through 2006; and third, for US citizenship in mid-2013.
It is also the one Ya-Chang Robert Lin claimed, while under oath and on the stand during the trial, to have not recognized. Conveniently enough for Ya-Chang Robert Lin and his legal team, this original certificate "went missing" after it was introduced into evidence by Phandeluys. In her digital diary, the majority of which I was able to retrieve, my friend wrote in detail about how every members of the court tried in vain to find this missing piece of evidence while Ya-Chang Robert Lin "alone sat in his chair smiling, looking as though nothing out of the ordinary had happened."
The second certified translation is by Ya-rong Zhou of Sino-U.S. Translating & Notarizing Co. in Plano, Texas on July 21, 2014, stated that both his father and mother’s native place was in Tainan County, Taiwan. The former’s occupation was listed as engineer; the latter’s teacher. Their address was in Kaohsiung City, Taiwan at the time of Ya-Chang Robert Lin’s birth. Notice the date on which this certified copy was produced—July 21, 2014, around the date of the original jury trial for my friend’s annulment suit. Thus, I am inclined to think that this “certified” certificate—by a Licensed Court Translator nonetheless, must have been produced solely to pull the wool over the eyes of the court and the jury.
When I first read about this in Phandeluys’ legal documents and her digital diary among the text I had retrieved from her cast-off drives and laptop, my first question had been whose idea was it to have another certified copy of the original Chinese birth certificate translated with data that was obviously doctored? The psychopath himself or his cadre of cheating attorneys. But then I realized that was a wasted thought—both are of the same breed, otherwise, they wouldn’t be able to stomach each others' company, much less collaborate on the psychopath’s defense, not only against my friend, but the immigration services, too.
Though this Ya-rong Zhou may be a licensed translator—I could not verify his status on the Texas Association of Judiciary Interpreters & Translators website or any credible sites—like all “experts," pay them enough and they will testify to your version of the truth; this Chinese translator is no exception. I wonder how deep Ya-Chang Robert Lin had to dig into his pocketbook in order for this Chinese translator to “mistranslate” his birth data to suit his legal purpose.
Out of curiosity, I am asking all my Chinese friends to give me their translation of this psychopath’s original Chinese birth certificate. Furthermore, I am having his original birth certificate translated by a company that the United States Citizenship and Immigration Services or USCIS uses for all of its translation needs. The result will be posted here for your comparison.
Stay tune, and until next post,
We dream | We believe | And we will succeed
About this blog
Excepting this introduction and what are—and will be—posted after March 2015, this blog mirrored a now out-of-commission blog, http://ya-chang-lin.blogspot.com, which was taken down on October 21, 2013 by its author Phandeluys Truong.
The author's original contents and supporting documents were captured by multiple means from the above-mentioned blog while it was alive and active. There may have been a glitch here and there that prevented me from downloading the complete blog as it had existed. Thus, readers familiar with the original blog may find a few missing posts and/or comments. Those postings that I was able to grab and preserve in their entirety are reposted here under my name, however, all rights remain that of the original author.
This series of posts documents the fraudulent, sometimes criminal, and frequent unethical/immoral activities of Ya-Chang Robert Lin, a Taiwanese native of mainland Chinese parentage, who defrauded a naturalized US citizen, Phandeluys Truong, into a marriage that had been his shield against USCIS for his intentional violations of immigration law:
as a nonimmigrant F-1 student, he had willfully operated an international students recruiting business without prior work authorization from the then United States Immigration and Naturalization Service;
as President of said business, he had knowingly helped both mainland Chinese and Taiwanese students to evade military drafts in their countries by facilitating their applications to study in the US and abroad;
as President of said business, he had knowingly helped both mainland Chinese and Taiwanese students looking to enter the United States with the intention of gaining permanent US resident status under the pretense of studying;
as President of said business, he had purposely evaded paying taxes on the commissions received from it and failed to report the earned income to the IRS by having the payments wired back to Taiwan to his mother Chang Hsueh;
he had applied for reinstatement of his F-1 or student status and a change of status, while knowingly withheld the preceding facts on his own applications for permanent resident and citizenship in the United States.
And those are just the tip of the iceberg.
Ya-Chang Robert Lin had been employed at AAFES or The Exchange headquarter in Dallas, Texas as an information technology auditor, where he managed to steal by downloading to CDs thousands of his colleagues’ Social Security numbers and personnel files while working on one of its HR projects.
Ya-Chang Robert Lin is a reprobate with a seared conscience. Lacking normal capacity for empathy, remorse, and reciprocation of good will, he is addicted to lying, cheating, and stealing for the pure pleasures derived from being able to get away with it. Because he is such a good liar—so charming and well versed in manipulation techniques and acting skills—it is hard to distinguish him from reprobates.
Ya-Chang Robert Lin was able to dupe some of the smart people in federal government, higher education, and information technology auditing and security. Among his legacy: A son who refused any connection with him and wished that he were dead.
Who, who, who is Ya-Chang Robert Lin or Robert Ya-Chang Lin or Robert Lin or YC Lin?
a. A Taiwanese native born to Taiwanese parents who were born in Taiwan.
b. A Taiwanese native born to mainland Chinese parents who were born in the Szechuan Province of China.
c. A Taiwanese native born to a Taiwan-born father who worked as a laborer and a Taiwan-born mother who worked as a school teacher.
d. A Taiwanese native born to a Communist Chinese father who worked as an engineer and a Communist Chinese mother who worked as school teacher before they immigrated to Taiwan to work as a laborer and a school teacher.
e. None of the above.
f. Answer is dependent on what and who Ya-Chang Robert Lin or Robert Ya-Chang Lin or Robert Lin or YC Lin needs to become and for which purpose at any moment in time.
Are you confused? So am I, thank you very much.
Would his original birth certificate help us to clarify who he is versus who he claims to be?
Well, it is not of much help to those of us lacking fluency in Chinese. But there is the certified translation of the original certificate that we can preview.
Alas, there are two of those:
The first certified translation is by Loanwords Translation Service in Kaohsiung, Taiwan on December 28, 1995, which stated that both his father and mother’s native place was in Wan Hsien, Szu Chuan, Province of China. The former’s occupation was listed as labor; the latter’s, teacher. Their address was in Kaohsiung City, Taiwan at the time of Ya-Chang Robert Lin’s birth. Keep in mind that this is the birth certificate that Ya-Chang Robert Lin submitted as part of his immigration applications, first for F-1 student visa to enter the United States to study back around 1995; second, for US permanent resident, around 1998 then again around 2004 through 2006; and third, for US citizenship in mid-2013.
It is also the one Ya-Chang Robert Lin claimed, while under oath and on the stand during the trial, to have not recognized. Conveniently enough for Ya-Chang Robert Lin and his legal team, this original certificate "went missing" after it was introduced into evidence by Phandeluys. In her digital diary, the majority of which I was able to retrieve, my friend wrote in detail about how every members of the court tried in vain to find this missing piece of evidence while Ya-Chang Robert Lin "alone sat in his chair smiling, looking as though nothing out of the ordinary had happened."
The second certified translation is by Ya-rong Zhou of Sino-U.S. Translating & Notarizing Co. in Plano, Texas on July 21, 2014, stated that both his father and mother’s native place was in Tainan County, Taiwan. The former’s occupation was listed as engineer; the latter’s teacher. Their address was in Kaohsiung City, Taiwan at the time of Ya-Chang Robert Lin’s birth. Notice the date on which this certified copy was produced—July 21, 2014, around the date of the original jury trial for my friend’s annulment suit. Thus, I am inclined to think that this “certified” certificate—by a Licensed Court Translator nonetheless, must have been produced solely to pull the wool over the eyes of the court and the jury.
When I first read about this in Phandeluys’ legal documents and her digital diary among the text I had retrieved from her cast-off drives and laptop, my first question had been whose idea was it to have another certified copy of the original Chinese birth certificate translated with data that was obviously doctored? The psychopath himself or his cadre of cheating attorneys. But then I realized that was a wasted thought—both are of the same breed, otherwise, they wouldn’t be able to stomach each others' company, much less collaborate on the psychopath’s defense, not only against my friend, but the immigration services, too.
Though this Ya-rong Zhou may be a licensed translator—I could not verify his status on the Texas Association of Judiciary Interpreters & Translators website or any credible sites—like all “experts," pay them enough and they will testify to your version of the truth; this Chinese translator is no exception. I wonder how deep Ya-Chang Robert Lin had to dig into his pocketbook in order for this Chinese translator to “mistranslate” his birth data to suit his legal purpose.
Out of curiosity, I am asking all my Chinese friends to give me their translation of this psychopath’s original Chinese birth certificate. Furthermore, I am having his original birth certificate translated by a company that the United States Citizenship and Immigration Services or USCIS uses for all of its translation needs. The result will be posted here for your comparison.
Stay tune, and until next post,
We dream | We believe | And we will succeed
About this blog
Excepting this introduction and what are—and will be—posted after March 2015, this blog mirrored a now out-of-commission blog, http://ya-chang-lin.blogspot.com, which was taken down on October 21, 2013 by its author Phandeluys Truong.
The author's original contents and supporting documents were captured by multiple means from the above-mentioned blog while it was alive and active. There may have been a glitch here and there that prevented me from downloading the complete blog as it had existed. Thus, readers familiar with the original blog may find a few missing posts and/or comments. Those postings that I was able to grab and preserve in their entirety are reposted here under my name, however, all rights remain that of the original author.
This series of posts documents the fraudulent, sometimes criminal, and frequent unethical/immoral activities of Ya-Chang Robert Lin, a Taiwanese native of mainland Chinese parentage, who defrauded a naturalized US citizen, Phandeluys Truong, into a marriage that had been his shield against USCIS for his intentional violations of immigration law:
as a nonimmigrant F-1 student, he had willfully operated an international students recruiting business without prior work authorization from the then United States Immigration and Naturalization Service;
as President of said business, he had knowingly helped both mainland Chinese and Taiwanese students to evade military drafts in their countries by facilitating their applications to study in the US and abroad;
as President of said business, he had knowingly helped both mainland Chinese and Taiwanese students looking to enter the United States with the intention of gaining permanent US resident status under the pretense of studying;
as President of said business, he had purposely evaded paying taxes on the commissions received from it and failed to report the earned income to the IRS by having the payments wired back to Taiwan to his mother Chang Hsueh;
he had applied for reinstatement of his F-1 or student status and a change of status, while knowingly withheld the preceding facts on his own applications for permanent resident and citizenship in the United States.
And those are just the tip of the iceberg.
Ya-Chang Robert Lin had been employed at AAFES or The Exchange headquarter in Dallas, Texas as an information technology auditor, where he managed to steal by downloading to CDs thousands of his colleagues’ Social Security numbers and personnel files while working on one of its HR projects.
Ya-Chang Robert Lin is a reprobate with a seared conscience. Lacking normal capacity for empathy, remorse, and reciprocation of good will, he is addicted to lying, cheating, and stealing for the pure pleasures derived from being able to get away with it. Because he is such a good liar—so charming and well versed in manipulation techniques and acting skills—it is hard to distinguish him from reprobates.
Ya-Chang Robert Lin was able to dupe some of the smart people in federal government, higher education, and information technology auditing and security. Among his legacy: A son who refused any connection with him and wished that he were dead.
Such blatant disrespect for the laws of this country! Knowingly providing a false document can be held against the applicant by immigration officers; it is called misrepresentation. Along with tax evasion and stealing SSNs from a company, how is it that this psychopath has not been stripped of his fraudulently obtained citizenship, jailed, fined, and deported back to wherever he came from?
ReplyDeleteNot to mention criminal charge of conspiracy to commit perjury for the parties involved.
ReplyDelete